martes, 28 de julio de 2020

LA MUSICA EN LA BATALLA DE MONTERREY EN 1846


Por: Pablo Ramos

Continuando con el Rescate de documentos, que recuperen un hecho historico ocurrido en Monterrey hace ya 164 años, la Batalla de Monterrey 1846, al ser la Primera Batalla Ocurrida fuera de EU, y tambien la Primera que se desarrollo en una area Urbana, ademas que con ello se consigio la expansion de los EU con la perdida por parte de Mexico de mas de la Mitad de su Territorio,los Estadounidenses al llegar a su Pais narraron los hechos y experiencias ocurridas en territorio Mexicano,especificamente en Monterrey a travez de Novelas, libros, periodicos y Musica es esta ultima que describe el enfrentamiento en suelo Regio, varias son las canciones entre ellas las siguientes:
The Maid of Monterrey
the Field Monterrey
The Heroine Monterrey
The Storming Monterrey.
Etc. Etc, un compañero LEONCILLO SABINO, explica en su BLOG sobre algunas partituras que a acontinuacion se narran:
*****************************************************************************************
LA MUSICA EN LA BATALLA DE MONTERREY 1846
Por: Leoncillo Sabino En la Biblioteca del Congreso de los Estados Unidos se pueden encontrar varias piezas musicales que hacen eco del conflicto y cantan la victoria norteamericana. Un documento especialmente interesante es esta pieza musical llamada: 1.- General Taylor Storming Monterrey por Simon Knaeble. Me parece muy interesante la descripción que ofrece The library of Congress sobre esta obra, por eso la traduzco aquí: "De los manuscritos del los libros de la banda de Manchester Cornet Band (fundada en 1854) primer grupo, no. 17 Esta es una extraña composición. Aunque no sabemos su fecha exacta, es probable que haya sido escrita no después de 1848, año en que Zachay Taylor fue elegido Presidente por el impulso de su brillante triunfo militar en la guerra mexicana y a pesar de los esfuerzos de su comandante, compañero Whig y de su rival político, General Winfield Scott. Muchas composiciones populares celebrando las victorias de Taylor aparecieron durante su campaña política, aunque no es conocido este trabajo en particular en forma de publicación. Pero es casi seguro que una pieza semejante no habría sido compuesta después de que Taylor llegara a la presidencia y, especialmente, no después de su muerte en 1850. La instrumentación con bombardino (saxhorn) no se había establecido para 1848 y una instrumentación original de los contrastantes instrumentos de viento, desde las suaves y apacibles figles y clarines con llaves, hasta las más estridentes trompetas y trombones es una posibilidad diferente. Como está, una parte del libro que indica para “Corno en Fa” probablemente fue interpretado por una trompeta en Fa. Parece ciertamente ser la parte para soprano y no la parte para un corno característico de la época. General Winfiel Scott No se añadió una parte para flautín (piocolo) a una ya problemática composición en la que la parte para un soprano en Mi bemol parece estar faltando. Aquí, la parte marcada “1ª en Mi bemol” posiblemente destinada para el corno tenor en Mi bemol en su doble rol de octava, suplía la parte melódica del soprano. Pero no hay partitura para el tambor bajo, y ya que estaba faltando algo con lo cual Monterrey no hubiera podía haber sido sitiado, el Dr. Fennell escribió dicha partitura". 2,- Monterey Quadrilles La "Quadrilla" es un tipo de danza en la que las parejas hacen formaciones cuadrangulares. Los bailarines se colocaban generalmente en dos filas dispuestas una frente a otra, o en cuadrado (de allí su nombre) Monterey Quadrilles es una pieza alegre que, según el título de la partitura, la música está compuesta por una “dama española de Monterrey” en 1848. La pieza está compuesta de 5 partes inspiradas en las batallas del ejército norteamericano en Monterrey, Buena Vista, Resaca de la Palma, Veracruz y Cerro Gordo. Aquí solo presento la primera cuartilla dedicada a Monterrey en el archivo avi final acompañado con ilustraciones del soldado Chamberlain. La información completa de la pieza es la siguiente: “Monterey Quadrilles Respectfully inscribed to Miss Georgina M. Moore by Paul B. Bradlee. Music composed by a Spanish lady of Monterey. Boston Pub by A. & J. P. Ordway 339 Washington St. Entred according to Act of Congress A 1848 by A& J. P. Ordway in the Clerks Office of the district Cort of Mass.” No dice el nombre de la dama pero la dedica a otra dama Georgina M. Moore. El mismo Chamberlain en “My Confession” habla de una regiomontana llamada Carmeleita Moore (o Moro, hija de una dama española y un hombre irlandés) con la que pretendió casarse pero la tragedia se lo impidió. Quizá tengan estas dos mujeres alguna relación. La partitura de la pieza completa se encuentra en The Library of Congress y aquí les dejo este archivo donde se puede escuchar acompañada por los dibujos de Chamberlain 3.- The heroes of Monterey The Heroes of Monterey Continuando con la búsqueda de la música que pudo haberse escuchado en México a lo largo del siglo XIX me topé otra vez con partituras muy interesantes, aunque norteamericanas. A juzgar por la producción musical americana después de su triunfo en La Batalla de Monterrey, ésta fue sin duda un motivo de orgullo de aquella nación que se desarrollaba a velocidad vertiginosa. En The Library of Congress se pueden encontrar 14 piezas musicales que hacen referencia a la batalla. En esta ocasión les presento esta pieza para un cuarteto de voces dos tenores y dos bajos. Por problemas "técnicos" y porque no soy ni tenor ni bajo, sino todo lo contrario, procesé esta partitura con el sonido de un cuarteto de cuerdas: mandolina, guitarras y bajo acústico en el archivo wav final. Me parece una pieza solemne y hermosa. Debe escucharse preciosa con las voces correspondientes. No deja de provocarme un sentimiento encontrado esto de elaborar un documento en el que se habla de México como enemigo y se exalta la nobleza de los combatientes norteamericanos. Pero los hechos no tienen vuelta atrás y quizá esto sirva para suscitar el interés sobre el conocimiento de la historia y la búsqueda de la paz entre los pueblos. La Letra es de T. W. Tucker, The Heroes of Monterey What glad notes of joy are loud sounding on high. As the tidings of triumph reecho again. But the terar of true sympathy moistens eye, For heroes have peris’d brave heroes are slain. For heroes have peris’d brave heroes are slain. They are buried in silence beneath the dark sod, Far away from their kindred and homes they lov’d dear; They sleep ‘neath ground they so gallantly trod, Whence foemen were driven in deadly career. Whence foemen were driven in deadly career. The din of the battle shall wake them no more; Undisturb’d by commotions they peacefully rest. But their fame is resounding from mountain and shore, Where liberty kindles each patriot breast! Where liberty kindles each patriot breast! Los Héroes de Monterrey (solo traducción sin buscar que encaje en la música o rima) Qué agradables notas de alegría suenan fuerte en las alturas. Mientras las noticias del triunfo hace eco nuevamente. Perola la lágrima del pesar sincero enjuga los ojos, Porque han perecido los héroes, valientes héroes han muerto. Porque han perecido los héroes, valientes héroes han muerto. Fueron sepultados en silencio bajo la negra tierra, Lejos de sus seres queridos y de los hogares de sus amadas. Duermen bajo la tierra que tan gallardamente pisaron, De donde los enemigos fueron arrastrados en carrera mortal. De donde los enemigos fueron arrastrados en carrera mortal. El estruendo de la batalla no podrá despertarlos más. Descansan en paz sin ser perturbados por la conmoción. Pero su fama sigue resonando desde montañas y costas, Donde la libertad enciende cada pecho patriótico! Donde la libertad enciende cada pecho patriótico! La música es de Leonard Marshal, aquí les dejo este archivo con la música acompañada, como siempre con algunos dibujos del Sam Chamberlain. 4.- Los sonidos del Bisentenario (La Heroína de Monterrey) Cerro de la Silla por Sam Chamberlain La Heroína de Monterrey Tenemos aquí otra canción referente a esa misteriosa muchacha que atendía a los soldados de ambos ejércitos durante la Batalla de Monterrey. El que entienda que me explique ¿qué hacía esta muchacha, quienquiera que fuera, metida entre el fuego cruzado de la guerra? Parece que la verdadera compasión no teme ni tiene enemigos. La carta de un corresponsal del Loisville Courier en 1846 nos informa del hecho: Por H. S Smith 1892 “Mientras yo estaba detenido junto con nuestra ala izquierda en uno de los fuertes, la tarde del 21 (de septiembre de 1846), vi a una mexicana atareada en la faena de llevar pan y agua a los heridos de ambos ejércitos. Vi a este atento ángel levantar la cabeza de un herido, darle agua y alimento y entonces cuidadosamente vendar su horrible herida con un pañuelo que sacó de su propia cabeza. Después de haber agotado sus provisiones, volvió a su casa para traer más agua y pan para otros. Mientras corría en su misión compasiva para reconfortar a otros heridos, oí el estallido de un arma y ¡vi a la pobre e inocente creatura caer muerta! Pienso que fue un disparo accidental el que la alcanzó. No quisiera pensar de otra manera. Me causó mucho pesar y dándome la vuelta hacia el sitio, involuntariamente alcé mis ojos al cielo y pensé ¿Y s esto la guerra? Pasando por ese lugar al día siguiente, vi su cuerpo tendido allí, con el pan a su lado y el guaje quebrado con unas cuantas gotas de agua dentro de él – señal de su quehacer. La sepultamos y mientras cavábamos su tumba, volaron unas cuantas bombas de cañón entorno nuestro como saludos.” "While I was stationed with our left wing in one of the forts, on the evening of the 21st, I saw a Mexican woman busily engaged in carrying bread and water to the wounded men of both armies. I saw this ministering angel raise the head of a wounded man, give him water and food, and then carefully bind up his ghastly wound with a handkerchief she took from her own head. After having exhausted her supplies, she went back to her house to get more bread and water for others. As she was returning on her mission of mercy, to comfort other wounded persons, I heard the report of a gun, and saw the poor innocent creature fall dead! I think it was an accidental shot that struck her. I would not be willing to believe otherwise. It made me sick at heart, and turning from the scene, I involuntarily raised my eyes towards heaven, and thought, and is this war? Passing the spot the next day, I saw her body still lying there, with the bread by her side, and the broken gourd with a few drops of water still in it—emblems of her errand. We buried her, and while we were digging her grave, cannon-balls flew around us like hail." (The Friend Magazine 1847) Cruel negocio el de la guerra. La letra de esta canción es del Rev. James G. Lyons. La partitura se encuentra en esta página de la Biblioteca del Congreso de los Estados Unidos. The Heroine of Monterey The strife was stren at Monterey When those high tow’rs were Lost and won; And pealing thro’ that Mortal fray, Flash’d bright the battery’s Vengeful gun; Yet heedless of its deadly rain, She stood in toil and danger first, To bind the bleeding soldier’s vein And slake the dying soldier’s thirst. She found a pale and stricken foe Sinking in nature’s last eclipse, And, on the red earth kneeling low She wet his parch’d and fever’d lips; When thick as winter’s driving sleet; The booming shot, and flaming shell, Swept with wild rage that gory street, And she_ the good and gentle _ fell. They laid her in her narrow bed, The foemen of her land and race; And sights were breath’d, and tears were shed, Above her lowly resting lace_ Ay! Glory’s crimson worshippers Wept over her untimely fall, For deed of mercy, such as hers, Subdue the hearts end eyes of all. To sound her worth were guilt and shame In us, who love but gold and ease _ They heed alike our praise or blame, Who live and die in works like these. Far greater than the wise or brave, Far happier than the fair and gay, Was she who found a martyr’s grave On that red fild of Monterey. La Heroína de Monterrey Solo traducción (no se adapta a la melodía) La contienda era severa en Monterrey, Cuando aquellas altas torres se perdieron y se ganaron Y replicaron a través de la mortal refriega, Luminosa y brillante, la batería del vengativo enemigo; Pero sin hacer caso a su mortal lluvia, Ella estuvo de pie, primera en el duro trabajo y en el peligro, Para vendar las venas del soldado herido, Y saciar la sed del soldado moribundo. Encontró a un pálido y golpeado enemigo Hundido en el último eclipse de la naturaleza, Y, sobre la roja tierra de rodillas Enjugó sus resecos y febriles labios; Cuando espesa como la nieve del invierno, La explosiva y encendida bomba, Arrasó la salvaje y ensangrentada calle, Y ella, la buena y amable, cayó. Ellos la tendieron en su estrecha camilla, Los enemigos de su propia tierra y raza; Y se lanzaron suspiros, y se derramaron lágrimas, Sobre su lugar de descanso al ras del suelo ¡Ay! Fieles de gloria carmesí Llorad sobre su definitiva caída, Por la deuda de una compasión como la de ella, Someted los ojos y los corazones de todos. Anunciar su valor provoca culpa y vergüenza En nosotros, que amamos sólo las cosas fáciles y el oro Llaman la atención tanto como nuestra alabanza o nuestra culpa, Quien vive o muere en faenas como esa. Más grande que el sabio o el valiente, Más feliz que el hermoso o el alegre, Fue ella, que encontró la tumba de un mártir Sobre aquel campo rojo de Monterrey. Por último les dejo aquí la melodía, esta vez no puse la letra entre lo dibujos de Chamberlain. No sé para ustedes pero a mi los dibujos esos me parecen un encanto. Y la música me recuerda las películas del oeste o el carrito de los helados. Allí se la dejo. 5.- Los Sonidos del Bicentenario (La Muchacha de Monterrey) La Muchacha de Monterrey Esta vez la música proviene del lado americano pero en referencia a una mexicana. La famosa Muchacha de Monterrey. Se pueden encontrar datos muy interesantes sobre este respecto en el blog de Pedro de Ampudia: La Batalla de Monterrey. La partitura de la canción se encuentra en la biblioteca del Congreso de los Estados Unidos. Allí se dice que su autor es John Hill Hewitt quien la compuso en 1851. Hewitt nació en Nueva York en el seno de una familia de músicos en 1801. A lo largo de sus casi 90 años de vida compuso infinidad de obras musicales, canciones, escritos y obras de teatro. En los años posteriores a la guerra, los norteamericanos crearon un número considerable de piezas musicales y canciones concernientes al conflicto. Esta canción, La Muchacha de Monterrey (The Maid of Monterey) llegó a formar parte de la herencia folclórica texana y se ha mantenido viva por tradición oral esencialmente invariable de su original de 1851. (Cfr. Songs of the great American west por Irwin Silber, Earl Robinson. THE MAID OF MONTERREY The moon was shining brightly Upon the battle plain; The gentle breeze fanned lightly The features of the slain. Our guns had hushed their thundering, Our drums in silence lay; Then came the señorita, The Maid of Monterrey. She cast a look of anguish On dying and on dead; Her lap she made a pillow For those who groaned and bled; And when our bugles sounded Just at the break of day, All blessed the señorita, The Maid of Monterrey. She gave the thirsty water, She dressed the bleeding wound; Her gentle prayer she uttered For those who groaned around. And when the dying soldier One brief prayer did pray, He blessed the señorita, The Maid of Monterrey. Although she loved her nation And prayed that it might live, Yet for the dying foeman She had a tear to give. Then cheers to that bright beauty Who drove death's pangs away, The meek-eyed señorita, The Maid of Monterrey. La Muchacha de Monterrey (solo traducción sin hacerla coincidir a la música ni buscar rima) Resplandecía la brillante luna Sobre el campo de batalla. La suave brisa acariciaba con dulzura Las facciones de los muertos. Los cañones no lanzaban más sus truenos, El tambor yacía en silencio, Cuando llegó la señorita, La muchacha de Monterrey. Lanzó una mirada de angustia Sobre los moribundos y los muertos. Hizo de su regazo una almohada Para quienes gemían y sangraban. Y cuando el soldado moribundo Rogó por ver la luz, Bendijo a la señorita, La muchacha de Monterrey Ella dio, al sediento, agua. Y vendó las heridas ensangrentadas. Pronunció una suave plegaria Para quienes miraba a su alrededor. Y cuando sonó el clarín, Justo al caer el día Bendijimos a la señorita, La Muchacha de Monterrey Porque, aunque ella amaba a su nación, Y rezaba por que pudiese vivir, Aún por los enemigos moribundos Tenía una lágrima por dar. Entonces hurras para esa brillante belleza Que alejó el aguijón de la muerte: La señorita de ojos serenos, La muchacha de Monterrey ******************************************************
Ahora el dia MARTES 30 DE NOVIEMBRE DEL 2010, se presentara un Disco sobre la Batalla de Monterrey en el patio del Museo Metropolitano de Monterrey, a las 19.00
evento Gratuito.

No hay comentarios.:

Publicar un comentario

TU OPINION ES MUY VALIOSA . DIME QUE TE GUSTARIA QUE SE AGREGARA A ESTA PAGINA.